LAS CIUDADES Y EL CIELO 4
Llamados a dictar las normas para la fundación de Perinzia, los astrónomos establecieron el lugar y el día según la posición de las estrellas, trazaron las líneas cruzadas de las calles principales orientadas una como el curso del sol y la otra como el eje en torno al cual giran los cielos, dividieron el mapa según las doce casas del zodíaco de manera que cada templo y cada barrio recibiese el justo influjo de las constelaciones oportunas, fijaron el punto de los muros donde se abrirían las puertas previendo que cada una encuadrase un eclipse de luna en los próximos mil años. Perinzia —aseguraron— reflejaría la armonía del firmamento; la razón de la naturaleza y la gracia de los dioses daría forma a los destinos de los habitantes.
Fragmento de Ciudades invisibles de Ítalo Calvino.
Fotografía tomada en Capulálpam de Méndez Oaxaca.

CITIES AND THE SKY 4


Summoned to lay down the rules for the foundation of Perinthia, the astronomers established the place and the day according to the position of the stars; they drew the intersecting lines of the decumanus and the cardo, the first oriented to the passage of the sun and the other like the axis on which the heavens turn. They divided the map according to the twelve houses of the zodiac so that each temple and each neighbourhood would receive the proper influence of the favouring constellations; they fixed the point in the walls where gates should be cut, foreseeing how each would frame an eclipse of the moon in the next thousand years. Perinthia–they guaranteed–would reflect the harmony of the firmament; nature’s reason and the gods’ benevolence would shape the inhabitants’ destinies. 
Fragment from Italo Calvino’s Invisible cities.
Photo taken in Calpulálpam de Méndez Oaxaca, México.